11月1日,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院邀請(qǐng)知名外語(yǔ)教育專(zhuān)家楊俊峰教授為我院帶來(lái)題為《破解漢譯英難點(diǎn)的關(guān)鍵:翻譯觀念的建構(gòu)與BEING IDIOMATIC》的學(xué)術(shù)講座。全體專(zhuān)任教師參加了本次講座。
講座伊始,楊教授指出翻譯除了要保留原文意思,還要符合譯入語(yǔ)習(xí)慣。翻譯中不能簡(jiǎn)單按字面來(lái)解讀,而是要透過(guò)現(xiàn)象看本質(zhì),采取地道、準(zhǔn)確的譯文傳達(dá)原文思想。楊教授結(jié)合生動(dòng)形象的例句,字斟句酌,通過(guò)一個(gè)個(gè)具體的翻譯案例,分析了很多譯法并選出了最貼近本地化的翻譯,幫助大家理解如何在英譯漢過(guò)程中做到IDIOMATIC。
楊教授的講座帶領(lǐng)大家了解了如何BEING IDIOMATIC,用鮮活生動(dòng)的案例向大家展示了一名出色譯者的語(yǔ)言功底和思辨能力。本次講座既增強(qiáng)了我院教師的翻譯教學(xué)知識(shí),開(kāi)闊了學(xué)術(shù)視野,也對(duì)教師如何提高翻譯水平具有較高的指導(dǎo)意義,提升了全院教師的教學(xué)能力和科研水平。